Jaun Elia Shayari - Jaun Elia Poetry - Jaun Elia
Are You Looking For Best Collection of Jaun Elia Shayari then You Are At Right Place, We provide a simple & elegant way to share your favorite Juan Elia Shayari and with your family and friends?
Who is Jaun Elia? :
Syed Hussain Jaun Asghar Naqvi, commonly known as Jaun Elia, was an Indo-Pak Urdu poet, philosopher, biographer, and scholar. He was the brother of Rais Amrohvi and Syed Muhammad Taqi, who were journalists and psychoanalysts. He was fluent in Urdu, Arabic, English, Persian, Sanskrit & Hebrew. He is known as the poet of pain and sorrow. It is believed that his sadness comes from his separation from 'Fariya Nigarina,' a girl in Amroha whom he loved. He has also made a poem on the girl. However, many believe that the word 'Fariya' implies 'happy' in the poem. He was born December 14, 1931, Amroha, India, and died on November 8, 2002, in Karachi, Pakistan. this Shayari is for those who love reading Jaun Elia Poetry and Urdu Shayari. Jaun Elia Shayari is on the top lists of the Urdu Poetry list because without including Jaun Elia in the Urdu Shayari list the Urdu Poetry is incomplete. Ali Zaryoun is the only son of Jaun Elia Sahab who is more famous nowadays among Pakistani youngsters with his beautiful and heart touch Urdu Poetry & Shayari. Today, Jaun Elia is perhaps one of the most googled Urdu poets. Moreover, his face adorns merchandise that is sold at upmarket stores in Delhi and at various literary festivals. What made him immensely popular was his distinct style of reciting poems at mushairas
کبھی خود تک پہنچ نہیں پایا
جب کہ واں عمر بھر گیا ہوں میں
تم سے جاناں ملا ہوں جس دن سے
بے طرح خود سے ڈر گیا ہوں میں
جون ایلیا
__________
खुद तक कभी नहीं पहुंचा
जब मैं बूढ़ा हो जाता हूँ
मैं तुम्हें दिन से जानता हूँ
मुझे खुद से डर लगता है
जॉन एलिया
__________
kabhi khud tak pahonch nahi paaya
jab ke wahn Umar bhar gaya hon mein
tum se janan mila hon jis din se
be terhan khud se dar gaya hon mein
Jaun Elia
ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں
شکریہ مشورت کا چلتے ہیں
ہو رہا ہوں میں کس طرح برباد
دیکھنے والے ہاتھ ملتے ہیں
جون ایلیا
__________
खैर, हम खुद को बदल लेते हैं
सलाह के लिए धन्यवाद
मैं कैसे बर्बाद हूँ
हाथ मिलाते देख
जॉन एलिया
__________
theek hai khud ko hum bdalty hain
shukriya mashwarat ka chaltay hain
ho raha hon mein kis terhan barbaad
dekhnay walay haath mlitay hain
Jaun Elia
ہے وہ جان اب ہر ایک محفل کی
ہم بھی اب گھر سے کم نکلتے ہیں
کیا تکلف کریں یہ کہنے میں
جو بھی خوش ہے ہم اس سے جلتے ہیں
جون ایلیا
__________
वह अब हर पार्टी की आत्मा हैं
हम भी अब घर से कम ही निकलते हैं
यह कहकर परेशान न हों
जो खुश है उससे हमें जलन होती है
जॉन एलिया
__________
hai woh jaan ab har aik mehfil ki
hum bhi ab ghar se kam nikaltay hain
kya takalouf karen yeh kehnay mein
jo bhi khush hai hum is se jaltay hain
Jaun Elia
ہے اسے دور کا سفر در پیش
ہم سنبھالے نہیں سنبھلتے ہیں
تم بنو رنگ تم بنو خوشبو
ہم تو اپنے سخن میں ڈھلتے ہیں
جون ایلیا
__________
उसे अभी लंबा रास्ता तय करना है
हम इसे नहीं संभालते
तुम रंग बन जाते हो, तुम सुगंध बन जाते हो
हम अपने शब्दों के अनुरूप हैं
जॉन एलिया
__________
hai usay daur ka safar dar paish
hum sambhale nahi sambhalte hain
tum bano rang tum bano khushbu
hum to apne sukhan mein dhalte hain
Jaun Elia
میں اسی طرح تو بہلتا ہوں
اور سب جس طرح بہلتے ہیں
ہے عجب فیصلے کا صحرا بھی
چل نہ پڑیے تو پاؤں جلتے ہیں
جون ایلیا
__________
इस तरह मैं खुद का आनंद लेता हूं
और जिस तरह से हर कोई एन्जॉय करता है
अद्भुत फैसलों का रेगिस्तान भी है
अगर आप नहीं चलते हैं तो आपके पैर जल जाते हैं
जॉन एलिया
__________
mein isi terhan to behalta hon
aur sab jis terhan behaltay hain
hai ajab faislay ka sehraa bhi
chal nah padiye to paon jaltay hain
Jaun Elia
اک ہنر ہے جو کر گیا ہوں میں
سب کے دل سے اتر گیا ہوں میں
کیسے اپنی ہنسی کو ضبط کروں
سن رہا ہوں کہ گھر گیا ہوں میں
جون ایلیا
__________
एक हुनर है जो मैंने किया है
मैं सबके दिल से बाहर हूं
मेरी हंसी को कैसे नियंत्रित करें
मैंने सुना है कि मैं घर चला गया हूँ
जॉन एलिया
__________
ik hunar hai jo kar gaya hon mein
sab ke dil se utar gaya hon mein
kaisay apni hansi ko zabt karoon
sun raha hon ke ghar gaya hon mein
Jaun Elia
کیا بتاؤں کہ مر نہیں پاتا
جیتے جی جب سے مر گیا ہوں میں
اب ہے بس اپنا سامنا در پیش
ہر کسی سے گزر گیا ہوں میں
جون ایلیا
__________
मैं क्या कह सकता हूं कि वह मर नहीं सकता
मैं मरने के बाद से जी रहा हूं
अब बस इसका सामना करें
मैं सभी के माध्यम से चला गया हूँ
जॉन एलिया
__________
kya batau ke mar nahi paata
jeetay jee jab se mar gaya hon mein
ab hai bas apna saamna dar paish
har kisi se guzar gaya hon mein
Jaun Elia
وہی ناز و ادا وہی غمزے
سر بہ سر آپ پر گیا ہوں میں
عجب الزام ہوں زمانے کا
کہ یہاں سب کے سر گیا ہوں میں
جون ایلیا
__________
वही अभिमान और वही ग़म
मैं आपके साथ आमने-सामने गया हूं
समय का आश्चर्य
कि मैं यहां सबके सिर चढ़कर बोल चुका हूं
जॉन एलिया
__________
wohi naz o ada wohi gamzy
sir bah sir aap par gaya hon mein
ajab ilzaam hon zamane ka
ke yahan sab ke sir gaya hon mein
Jaun Elia
0 Comments